000 | 01974nam a2200289 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 218051 | ||
003 | MX-SnUAN | ||
008 | 131010s2011 sp a 000 f spa d | ||
020 | _a9788415130079 | ||
040 |
_aMX-SnUAN _bspa _erda _cMX-SnUAN |
||
041 | 1 |
_aspa _hjpn |
|
050 | 1 | 4 |
_aPL829.A63 _bN3818 2011 |
100 | 1 |
_aHara, Tamiki, _d1905-1951, _eautor. _9240585 |
|
240 | 1 | 0 |
_aNatsu no hana. _lEspañol |
245 | 1 | 0 |
_aFlores de verano / _cTamiki Hara ; traducción del japonés y prólogo a cargo de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés. |
250 | _aSegunda edición en Impedimenta. | ||
264 | 4 | _c©2011. | |
264 | 1 |
_aMadrid : _bEditorial Impedimenta, _c2011. |
|
300 |
_a120 páginas : _bilustraciones ; _c21 cm |
||
336 |
_atexto _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_ano mediado _bn _2rdamedia |
||
338 |
_avolumen _bnc _2rdacarrier |
||
520 | 1 | _aTamiki Hara se hallaba en Hiroshima el día 6 de agosto de 1945 a las ocho y quince minutos, momento en que estalló la bomba que impondría una nueva manera de contemplar el mundo. Como él mismo describe en su impactante Flores de verano (obra ganadora del Premio Takitaro Minakami), en ese instante el autor se hallaba en una casa construida por su padre, lo suficientemente lejos del lugar de la explosión, gracias a lo cual pudo sobrevivir. Valiéndose de tres momentos narrativos diferentes, Hara narra el antes, el durante y el después de la tragedia. Con un lenguaje exento de florituras, durísimo, preciso y contundente, pero lleno de una hermosura casi poética, el autor narra cómo afloran a su alrededor la confusión, la destrucción, el horror, y lo mejor y lo peor de la condición humana. Esta obra, de una crudeza inusual, sufrió durante años la censura que prohibía a los japoneses publicar ningún tipo de escrito sobre la guerra. Es la primera vez que se traduce al castellano. | |
700 | 1 |
_aOgihara, Yoko, _etraductor. _9240586 |
|
700 | 1 |
_9431973 _aCordobés, Fernando _etraductor. |
|
942 |
_c1 _01 |
||
999 |
_c218051 _d218051 |