000 01974nam a2200289 i 4500
001 218051
003 MX-SnUAN
008 131010s2011 sp a 000 f spa d
020 _a9788415130079
040 _aMX-SnUAN
_bspa
_erda
_cMX-SnUAN
041 1 _aspa
_hjpn
050 1 4 _aPL829.A63
_bN3818 2011
100 1 _aHara, Tamiki,
_d1905-1951,
_eautor.
_9240585
240 1 0 _aNatsu no hana.
_lEspañol
245 1 0 _aFlores de verano /
_cTamiki Hara ; traducción del japonés y prólogo a cargo de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés.
250 _aSegunda edición en Impedimenta.
264 4 _c©2011.
264 1 _aMadrid :
_bEditorial Impedimenta,
_c2011.
300 _a120 páginas :
_bilustraciones ;
_c21 cm
336 _atexto
_btxt
_2rdacontent
337 _ano mediado
_bn
_2rdamedia
338 _avolumen
_bnc
_2rdacarrier
520 1 _aTamiki Hara se hallaba en Hiroshima el día 6 de agosto de 1945 a las ocho y quince minutos, momento en que estalló la bomba que impondría una nueva manera de contemplar el mundo. Como él mismo describe en su impactante Flores de verano (obra ganadora del Premio Takitaro Minakami), en ese instante el autor se hallaba en una casa construida por su padre, lo suficientemente lejos del lugar de la explosión, gracias a lo cual pudo sobrevivir. Valiéndose de tres momentos narrativos diferentes, Hara narra el antes, el durante y el después de la tragedia. Con un lenguaje exento de florituras, durísimo, preciso y contundente, pero lleno de una hermosura casi poética, el autor narra cómo afloran a su alrededor la confusión, la destrucción, el horror, y lo mejor y lo peor de la condición humana. Esta obra, de una crudeza inusual, sufrió durante años la censura que prohibía a los japoneses publicar ningún tipo de escrito sobre la guerra. Es la primera vez que se traduce al castellano.
700 1 _aOgihara, Yoko,
_etraductor.
_9240586
700 1 _9431973
_aCordobés, Fernando
_etraductor.
942 _c1
_01
999 _c218051
_d218051